|
Translation
|
|
| непридумалник | Дата: Ср, 16.05.2007, 09:45:02 | Сообщение # 46 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Если мы будем делать совместный проект, мы явно поубиваем друг друга, даже не начав его. Ладно, посмотрим что будет. | Если ты хочешь что-то переводить, то не обязательно делать это с кем-то в команде - бывает что человек и переводчик хороший и эдитор и сам себе корректор - свободное владение обоими языками(литературно и жаргон), грамотная постановка фраз и предложений ... что там корректировать?. Или переводчик и эдитор корректят друг друга)) А иногда корректор "со стороны" хуже чем его отсутствие Я не утверждаю что так лучше, просто есть различные варианты.
..
|
| |
|
|
| Ainu | Дата: Ср, 16.05.2007, 10:47:08 | Сообщение # 47 |
 Jounin
Группа: Kage
Сообщений: 795
Статус: нету :(
| Кажется здесь неубитого медведя делют А пилотный проект?
never knows best...
|
| |
|
|
| непридумалник | Дата: Ср, 16.05.2007, 15:39:29 | Сообщение # 48 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (tritonNC) | | Кажется здесь неубитого медведя делют | Отчасти прав, но перед тем как браться за перевод, нужно примерно представлять что это и с чем его едят, как лучше делать и как делать не стоит, какие могут возникнуть трудности и т.д. и т.п. Обязон для начинающих прочитать хотя бы эти статьи: Как переводить мангу. Часть 1. Советы начинающим. Как ретушировать мангу. Это азы конечно, но мало-ли.. вдруг что полезное найдётся.
..
|
| |
|
|
| Halvushka | Дата: Ср, 16.05.2007, 15:44:16 | Сообщение # 49 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| | Quote (непридумалник) | | Если ты хочешь что-то переводить, то не обязательно делать это с кем-то в команде | Я не против переводить с кем-то, просто если это будет Say, то мы явно только и будем делать, что опускать друг друга в trash. Да и не факт, что у него есть желание переводить Mai Hime...Скорее всего что-нибудь типа Air Gear.
|
| |
|
|
| непридумалник | Дата: Ср, 16.05.2007, 16:57:29 | Сообщение # 50 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Я не против переводить с кем-то, просто если это будет Say, то мы явно только и будем делать, что опускать друг друга в trash. Да и не факт, что у него есть желание переводить Mai Hime...Скорее всего что-нибудь типа Air Gear. | Да.. подбор команды дело непростое...
..
|
| |
|
|
| Shua | Дата: Ср, 16.05.2007, 21:50:59 | Сообщение # 51 |
 йа крут чо =))
Группа: Kage
Сообщений: 898
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Я не против переводить с кем-то, просто если это будет Say, то мы явно только и будем делать, что опускать друг друга в trash. Да и не факт, что у него есть желание переводить Mai Hime...Скорее всего что-нибудь типа Air Gear. | на кой хер нам корректоры?? не могу понять? тут два(!!!) лингвиста зависают! Один FULL английский, второй SPEAK английский... Чё корректировать??? корректоры будут пиво пить в сторонке, пока перевод штудируется... накуй надо...
На всех ступенях мироздания, природа использует один и тот же принцип архитектоники, уравновешивая силу взаимного притяжения тел центробежной силой вращения.
|
| |
|
|
| Halvushka | Дата: Ср, 16.05.2007, 22:30:39 | Сообщение # 52 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| Shua, I can't but agree with you...as usual
|
| |
|
|
| Shua | Дата: Ср, 16.05.2007, 22:53:11 | Сообщение # 53 |
 йа крут чо =))
Группа: Kage
Сообщений: 898
Статус: нету :(
| ok! всё! нах нам не нужны корректоры! придумайте другую роль! Добавлено (16.05.2007, 22:52:26) ---------------------------------------------
But I CAN!))Добавлено (16.05.2007, 22:53:11) --------------------------------------------- and I hope that you can too!!
На всех ступенях мироздания, природа использует один и тот же принцип архитектоники, уравновешивая силу взаимного притяжения тел центробежной силой вращения.
|
| |
|
|
| GideonKiller | Дата: Чт, 17.05.2007, 00:08:58 | Сообщение # 54 |
|
Группа: Удаленные
| Японскую мангу переведенную на английский переводить на русский - лучше не надо. В английских переводах много неточностей.
|
| |
|
|
| Say0Nara | Дата: Чт, 17.05.2007, 02:00:02 | Сообщение # 55 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 942
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Если мы будем делать совместный проект, мы явно поубиваем друг друга, даже не начав его. Ладно, посмотрим что будет. | Один мой друг тоже так говорил. А потом ничего, сработались. Ща работаем только вместе. Даже иногда без драки заканчиваем))) Добавлено (17.05.2007, 02:00:02) ---------------------------------------------
| Quote (Halvushka) | | Да и не факт, что у него есть желание переводить Mai Hime...Скорее всего что-нибудь типа Air Gear. | В точку, был бы не против) | Quote (Shua) | | на кой хер нам корректоры?? не могу понять? тут два(!!!) лингвиста зависают! Один FULL английский, второй SPEAK английский... Чё корректировать??? корректоры будут пиво пить в сторонке, пока перевод штудируется... накуй надо... | Нах на переводчики? ЧТо нам, Promt не хватит?))) Перевел, а далее мы тоже в английском немного разбираемся))) А серьезно - я не сказал бы, что вы идеально владеете русским языком, вот в чем соль. Читабельность английской книги на русском очень и очень сильно зависит от мастерства переводчика. То же самое можно сказать и про мангу, и про сабы. На крайняк я могу помочь в исправлении ошибок и правильном построении фраз.
То, что я знаю, умрет вместе со мной. То, чего мне знать не следовало, уже умерло.
|
| |
|
|
| непридумалник | Дата: Пт, 18.05.2007, 11:55:34 | Сообщение # 56 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Shua) | | на кой хер нам корректоры?? не могу понять? тут два(!!!) лингвиста зависают! Один FULL английский, второй SPEAK английский... Чё корректировать??? корректоры будут пиво пить в сторонке, пока перевод штудируется... накуй надо... | Корректоры чаще уже готовый перевод корректируют, т.е. русский. Да никто и не говорит что они обязательно нужны: | Quote (непридумалник) | свободное владение обоими языками(литературно и жаргон), грамотная постановка фраз и предложений ... что там корректировать?. Или переводчик и эдитор корректят друг друга)) А иногда корректор "со стороны" хуже чем его отсутствие | | Quote (Say0Nara) | | А серьезно - я не сказал бы, что вы идеально владеете русским языком, вот в чем соль. | Если они лингвисты/журналисты(или кто они там?) то по идее должны. Хотя говорить за них не стану - вдруг они английским владеют лучше чем русским?))
..
|
| |
|
|
| Halvushka | Дата: Пт, 18.05.2007, 18:10:48 | Сообщение # 57 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| | Quote (Say0Nara) | | А серьезно - я не сказал бы, что вы идеально владеете русским языком, вот в чем соль. | Ты хочешь сказать, что ты отлично владеешь русским? С чего вдруг такая уверенность?Добавлено (18.05.2007, 18:10:48) ---------------------------------------------
| Quote (непридумалник) | | вдруг они английским владеют лучше чем русским?)) | Что то типа того, часто на англ. на много проще выразить свои мысли чем на русс.
|
| |
|
|
| Shua | Дата: Пт, 18.05.2007, 20:32:29 | Сообщение # 58 |
 йа крут чо =))
Группа: Kage
Сообщений: 898
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Ты хочешь сказать, что ты отлично владеешь русским? С чего вдруг такая уверенность? | ага-ага! | Quote (Halvushka) | | Что то типа того, часто на англ. на много проще выразить свои мысли чем на русс. | 100 пудов! и красивее получается! такое благозвучие появляется... а в русском столько неприятных звуков... ужас! Щ, Ш, ЩА, ЧУ, ЩУ, ВША, ЛОСТЬ...... и много таких...
На всех ступенях мироздания, природа использует один и тот же принцип архитектоники, уравновешивая силу взаимного притяжения тел центробежной силой вращения.
|
| |
|
|
| Fight | Дата: Сб, 19.05.2007, 19:20:25 | Сообщение # 59 |
 Jounin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 736
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | Что то типа того, часто на англ. на много проще выразить свои мысли чем на русс. | потому что английский - язык точный. Там нет относительного (в основном). Русский же более литературный, душевный... Хотя с японским ни тот ни другой не сравнить (как, впрочем, и с татарским;))
Cлезы - это символ победы сердца над разумом. (Кучики Рукия - "Bleach") I only fight for myself and only love myself... that's the only love I need... (Gaara of the Sand) Loveless. Painless. Heartless...
|
| |
|
|
| Halvushka | Дата: Сб, 19.05.2007, 19:35:51 | Сообщение # 60 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| | Quote (Fight) | | Русский же более литературный, душевный... | И в англ. есть литературный язык, поверьте мне. Просто америкосы упрости англ. яз. как только можно, поэтому мы у думаем, что там всё просто и однолинейно.
|
| |
|
|